DUKE OF VENICE
BRABANTIO, a Senator of Venice and Desdemona’s father
Other Senators
GRATIANO, Brother to Brabantio
LODOVICO, Kinsman to Brabantio
OTHELLO, a noble Moor in the service of Venice
CASSIO, his Lieutenant
IAGO, his Ancient
MONTANO, Othello’s predecessor in the government of Cyprus
RODERIGO, a Venetian Gentleman
CLOWN, Servant to Othello
DESDEMONA, Daughter to Brabantio and Wife to Othello
EMILIA, Wife to Iago
BIANCA, Mistress to Cassio
Officers, Gentlemen, Messenger, Musicians, Herald, Sailor, Attendants, &c.
SCENE: The First Act in Venice; during the Rest of the Play at a Seaport in Cyprus.
Enter RODERIGO and IAGO.
RODERIGO.
Tush, never tell me, I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse,
As if the strings were thine, shouldst know of this.
IAGO.
’Sblood, but you will not hear me.
If ever I did dream of such a matter,
Abhor me.
RODERIGO.
Thou told’st me, thou didst hold him in thy hate.
IAGO.
Despise me if I do not. Three great ones of the city,
In personal suit to make me his lieutenant,
Off-capp’d to him; and by the faith of man,
I know my price, I am worth no worse a place.
But he, as loving his own pride and purposes,
Evades them, with a bombast circumstance,
Horribly stuff’d with epithets of war:
And in conclusion,
Nonsuits my mediators: for “Certes,” says he,
“I have already chose my officer.”
And what was he?
Forsooth, a great arithmetician,
One Michael Cassio, a Florentine,
A fellow almost damn’d in a fair wife,
That never set a squadron in the field,
Nor the division of a battle knows
More than a spinster, unless the bookish theoric,
Wherein the toged consuls can propose
As masterly as he: mere prattle without practice
Is all his soldiership. But he, sir, had the election,
And I, of whom his eyes had seen the proof
At Rhodes, at Cyprus, and on other grounds,
Christian and heathen, must be belee’d and calm’d
By debitor and creditor, this counter-caster,
He, in good time, must his lieutenant be,
And I, God bless the mark, his Moorship’s ancient.
RODERIGO.
By heaven, I rather would have been his hangman.
IAGO.
Why, there’s no remedy. ’Tis the curse of service,
Preferment goes by letter and affection,
And not by old gradation, where each second
Stood heir to the first. Now sir, be judge yourself
Whether I in any just term am affin’d
To love the Moor.
RODERIGO.
I would not follow him, then.
IAGO.
O, sir, content you.
I follow him to serve my turn upon him:
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly follow’d. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave
That, doting on his own obsequious bondage,
Wears out his time, much like his master’s ass,
For nought but provender, and when he’s old, cashier’d.
Whip me such honest knaves. Others there are
Who, trimm’d in forms, and visages of duty,
Keep yet their hearts attending on themselves,
And throwing but shows of service on their lords,
Do well thrive by them, and when they have lin’d their coats,
Do themselves homage. These fellows have some soul,
And such a one do I profess myself. For, sir,
It is as sure as you are Roderigo,
Were I the Moor, I would not be Iago:
In following him, I follow but myself.
Heaven is my judge, not I for love and duty,
But seeming so for my peculiar end.
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart
In complement extern, ’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at: I am not what I am.
RODERIGO.
What a full fortune does the thick-lips owe,
If he can carry’t thus!
IAGO.
Call up her father,
Rouse him, make after him, poison his delight,
Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,
And though he in a fertile climate dwell,
Plague him with flies: though that his joy be joy,
Yet throw such changes of vexation on’t,
As it may lose some color.
RODERIGO.
Here is her father’s house, I’ll call aloud.
IAGO.
Do, with like timorous accent and dire yell
As when, by night and negligence, the fire
Is spied in populous cities.
RODERIGO.
What ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho!
IAGO.
Awake! what ho, Brabantio! Thieves, thieves, thieves!
Look to your house, your daughter, and your bags!
Thieves, thieves!
BRABANTIO appears above at a window.
BRABANTIO.
What is the reason of this terrible summons?
What is the matter there?
RODERIGO.
Signior, is all your family within?
IAGO.
Are your doors locked?
BRABANTIO.
Why, wherefore ask you this?
IAGO.
Zounds, sir, you’re robb’d, for shame put on your gown,
Your heart is burst, you have lost half your soul;
Even now, now, very now, an old black ram
Is tupping your white ewe. Arise, arise,
Awake the snorting citizens with the bell,
Or else the devil will make a grandsire of you:
Arise, I say.
BRABANTIO.
What, have you lost your wits?
RODERIGO.
Most reverend signior, do you know my voice?
BRABANTIO.
Not I. What are you?
RODERIGO.
My name is Roderigo.
BRABANTIO.
The worser welcome.
I have charg’d thee not to haunt about my doors;
In honest plainness thou hast heard me say
My daughter is not for thee; and now in madness,
Being full of supper and distempering draughts,
Upon malicious bravery, dost thou come
To start my quiet.
RODERIGO.
Sir, sir, sir, —
BRABANTIO.
But thou must needs be sure
My spirit and my place have in them power
To make this bitter to thee.
RODERIGO.
Patience, good sir.
BRABANTIO.
What tell’st thou me of robbing?
This is Venice. My house is not a grange.
RODERIGO.
Most grave Brabantio,
In simple and pure soul I come to you.
IAGO.
Zounds, sir, you are one of those that will not serve God if the devil bid you. Because we come to do you service, and you think we are ruffians, you’ll have your daughter cover’d with a Barbary horse; you’ll have your nephews neigh to you; you’ll have coursers for cousins and gennets for germans.
BRABANTIO.
What profane wretch art thou?
IAGO.
I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.
BRABANTIO.
Thou art a villain.
IAGO.
You are a senator.