by
William Shakespeare


The Tempest

Dramatis Personae

Alonso, King of Naples.
Sebastian, his brother.
Prospero, the right Duke of Milan.
Antonio, his brother, the usurping Duke of Milan.
Ferdinand, son to the King of Naples.
Gonzalo, an honest old Counsellor.
Adrian, Lord.
Francisco, a Lord.
Caliban, a savage and deformed Slave.
Trinculo, a Jester.
Stephano, a drunken Butler.
Master of a Ship.
Boatswain.
Mariners.

Miranda, daughter to Prospero.

Ariel, an airy Spirit.
Iris, a Spirit.
Ceres, a Spirit.
Juno, a Spirit.

Nymphs,
Reapers,

Other Spirits attending on Prospero.

Scene — A ship at sea: an uninhabited island.

The Tempest

Act I

Scene I. On a Ship at Sea: A Tempestuous Noise of Thunder and Lightning Heard

Enter a Ship-Master and a Boatswain.

Master
Boatswain!

Boatswain
Here,master: what cheer?

Master
Good,
speak to the mariners: fall to’t, yarely, or we run
ourselves aground: bestir, bestir.

Exit

Enter Mariners.

Boatswain
Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! yare, yare! Take in the topsail. Tend to the master’s whistle. Blow, till thou burst thy
wind,
if room enough!

Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND, GONZALO, and others

ALONSO
Good boatswain, have care. Where’s the master? Play the men.

Boatswain
I pray now, keep below.

ANTONIO
Where is the master, boatswain?

Boatswain
Do you not hear him? You mar our labour: keep your cabins:
you do assist the storm.

GONZALO
Nay, good, be patient.

Boatswain
When the sea is. Hence! What cares these roarers for the name
of king? To cabin: silence! trouble us not.

GONZALO
Good, yet remember whom thou hast aboard.

Boatswain
None that I more love than myself. You are a counsellor; if you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more; use your authority: if you cannot, give thanks you have lived so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out of our way, I say.

Exit

GONZALO
I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable, for our own doth little advantage. If he be not born to be hanged, our case is miserable.

Exeunt

Re-enter Boatswain

Boatswain
Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring her to try with main-course. [A cry within.] A plague upon this howling! they are louder than the weather or our office.

Re-enter Sebastian, Antonio, and Gonzalo

Yet again! what do you here? Shall we give o’er and drown? Have you a mind to sink?

SEBASTIAN
A pox o’ your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog!

Boatswain
Work you then.

ANTONIO
Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noise-maker! We are less afraid to be drowned than thou art.

GONZALO
I’ll warrant him for drowning; though the ship were no stronger than a nutshell and as leaky as an unstanched wench.

Boatswain
Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to sea again; lay her off.

Enter Mariners wet.

Mariners
All lost! to prayers, to prayers! all lost!

Boatswain
What, must our mouths be cold?

GONZALO
The king and prince at prayers! let’s assist them, For our case is as theirs.

SEBASTIAN
I’m out of patience.

ANTONIO
We are merely cheated of our lives by drunkards:
This wide-chapp’d rascal — would thou mightst lie drowning
The washing of ten tides!

GONZALO
He’ll be hang’d yet,
Though every drop of water swear against it
And gape at widest to glut him.

A confused noise within: “Mercy on us!” — “We split, we
split!” — “Farewell, my wife and children!” — “Farewell,
brother!”
“We split, we split, we split!”

ANTONIO
Let’s all sink with the king.

SEBASTIAN
Let’s take leave of him.

Exeunt ANTONIO and SEBASTIAN

GONZALO
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground, long heath, brown furze, any thing. The wills above be done! but I would fain die a dry death.

Exeunt


Scene II. The Island. Before Prospero’s Cell

Enter PROSPERO and MIRANDA

MIRANDA
If by your art, my dearest father, you have
Put the wild waters in this roar, allay them.
The sky, it seems, would pour down stinking pitch,
But that the sea, mounting to the welkin’s cheek,
Dashes the fire out. O, I have suffer’d
With those that I saw suffer: a brave vessel,
Who had, no doubt, some noble creature in her,
Dash’d all to pieces. O, the cry did knock
Against my very heart. Poor souls, they perish’d.
Had I been any god of power, I would
Have sunk the sea within the earth or ere
It should the good ship so have swallow’d and
The fraughting souls within her.

PROSPERO
Be collected:
No more amazement: tell your piteous heart
There’s no harm done.

MIRANDA
O, woe the day!

PROSPERO
No harm.
I have done nothing but in care of thee,
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who
Art ignorant of what thou art, nought knowing
Of whence I am, nor that I am more better
Than Prospero, master of a full poor cell,
And thy no greater father.

MIRANDA
More to know
Did never meddle with my thoughts.

PROSPERO
’Tis time
I should inform thee farther. Lend thy hand,
And pluck my magic garment from me. — So:
[Lays down his mantle.]
Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort.
The direful spectacle of the wreck, which touch’d
The very virtue of compassion in thee,
I have with such provision in mine art
So safely ordered that there is no soul,
No, not so much perdition as an hair
Betid
to any creature in the vessel
Which thou heard’st cry, which thou saw’st sink. Sit down;
For thou must now know farther.

MIRANDA
You have often
Begun to tell me what I am, but stopp’d
And left me to a bootless inquisition,
Concluding ‘Stay: not yet.’

PROSPERO
The hour’s now come;
The very minute bids thee ope thine ear;
Obey and be attentive. Canst thou remember
A time before we came unto this cell?
I do not think thou canst, for then thou wast not
Out
three years old.

MIRANDA
Certainly, sir, I can.

PROSPERO
By what? by any other house or person?
Of any thing the image tell me that
Hath kept with thy remembrance.

MIRANDA
’Tis far off
And rather like a dream than an assurance
That my remembrance warrants. Had I not
Four or five women once that tended me?

PROSPERO
Thou hadst, and more, Miranda. But how is it
That this lives in thy mind? What seest thou else
In the dark backward and abysm of time?
If thou remember’st aught ere thou camest here,
How thou camest here thou mayst.

MIRANDA
But that I do not.

PROSPERO
Twelve year since, Miranda, twelve year since,
Thy father was the Duke of Milan and
A prince of power.

MIRANDA
Sir, are not you my father?

PROSPERO
Thy mother was a piece of virtue, and
She said thou wast my daughter; and thy father
Was Duke of Milan; and thou his only heir
And princess no worse issued.

MIRANDA
O the heavens!
What foul play had we, that we came from thence?
Or blessed was’t we did?

PROSPERO
Both, both, my girl:
By foul play, as thou say’st, were we heaved thence,
But blessedly holp hither.

MIRANDA
O, my heart bleeds
To think o’ the teen that I have turn’d you to,
Which is from my remembrance! Please you, farther.

PROSPERO
My brother and thy uncle, call’d Antonio —
I pray thee, mark me — that a brother should
Be so perfidious! — he whom, next thyself
Of all the world I loved and to him put
The manage of my state; as at that time
Through all the signories it was the first
And Prospero the prime duke, being so reputed
In dignity, and for the liberal arts
Without a parallel; those being all my study,
The government I cast upon my brother
And to my state grew stranger, being transported
And rapt in secret studies. Thy false uncle —
Dost thou attend me?

MIRANDA
Sir, most heedfully.

PROSPERO
Being once perfected how to grant suits,
How to deny them, whom to advance, and whom
To trash for over-topping, new created
The creatures that were mine, I say, or changed ’em,
Or else new form’d ’em; having both the key
Of officer and office, set all hearts i’ the state
To what tune pleased his ear; that now he was
The ivy which had hid my princely trunk,
And suck’d my verdure out on’t. Thou attend’st not.

MIRANDA
O, good sir, I do.

PROSPERO
I pray thee, mark me.
I, thus neglecting worldly ends, all dedicated
To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retired,
O’er-prized all popular rate, in my false brother
Awaked an evil nature; and my trust,
Like a good parent, did beget of him
A falsehood in its contrary as great
As my trust was; which had indeed no limit,
A confidence sans bound. He being thus lorded,
Not only with what my revenue yielded,
But what my power might else exact, like one
Who having into truth, by telling of it,
Made such a sinner of his memory,
To credit his own lie, he did believe
He was indeed the duke; out o’ the substitution
And executing the outward face of royalty,
With all prerogative: — hence his ambition growing,
Dost thou hear?

MIRANDA
Your tale, sir, would cure deafness.

PROSPERO
To have no screen between this part he play’d
And him he play’d it for, he needs will be
Absolute Milan. Me, poor man, my library
Was dukedom large enough: of temporal royalties
He thinks me now incapable; confederates,
So dry he was for sway, wi’ the King of Naples
To give him annual tribute, do him homage,
Subject his coronet to his crown, and bend
The dukedom yet unbow’d, — alas, poor Milan! —
To most ignoble stooping.

MIRANDA
O the heavens!

PROSPERO
Mark his condition and the event; then tell me
If this might be a brother.

MIRANDA
I should sin
To think but nobly of my grandmother:
Good wombs have borne bad sons.

PROSPERO
Now the condition.
The King of Naples, being an enemy
To me inveterate, hearkens my brother’s suit;
Which was, that he, in lieu o’ the premises
Of homage and I know not how much tribute,
Should presently extirpate me and mine
Out of the dukedom and confer fair Milan
With all the honours on my brother: whereon,
A treacherous army levied, one midnight
Fated
to the purpose, did Antonio open
The gates of Milan; and, i’ the dead of darkness,
The ministers for the purpose hurried thence
Me and thy crying self.

MIRANDA
Alack, for pity!
I, not remembering how I cried out then,
Will cry it o’er again: it is a hint
That wrings mine eyes to’t.

PROSPERO
Hear a little further
And then I’ll bring thee to the present business
Which now’s upon’s; without the which this story
Were most impertinent.

MIRANDA
Wherefore
did they not
That hour destroy us?

PROSPERO
Well demanded, wench:
My tale provokes that question. Dear, they durst not,
So dear the love my people bore me; nor set
A mark so bloody on the business; but
With colours fairer painted their foul ends.
In few, they hurried us aboard a bark,
Bore us some leagues to sea; where they prepared
A rotten carcass of a boat, not rigg’d,
Nor tackle, sail, nor mast; the very rats
Instinctively have quit it: there they hoist us,
To cry to the sea that roar’d to us; to sigh
To the winds, whose pity, sighing back again,
Did us but loving wrong.

MIRANDA
Alack, what trouble
Was I then to you!

PROSPERO
O, a cherubim
Thou wast that did preserve me. Thou didst smile,
Infused with a fortitude from heaven,
When I have deck’d the sea with drops full salt,
Under my burthen groan’d; which raised in me
An undergoing stomach, to bear up
Against what should ensue.

MIRANDA
How came we ashore?

PROSPERO
By Providence divine.
Some food we had, and some fresh water, that
A noble Neapolitan, Gonzalo,
Out of his charity, who being then appointed
Master of this design, did give us, with
Rich garments, linens, stuffs and necessaries,
Which since have steaded much; so, of his gentleness,
Knowing I loved my books, he furnish’d me
From mine own library with volumes that
I prize above my dukedom.

MIRANDA
Would I might
But ever see that man!

PROSPERO
Now I arise:
[Resumes his mantle]
Sit still, and hear the last of our sea-sorrow.
Here in this island we arrived; and here
Have I, thy schoolmaster, made thee more profit
Than other princesses can, that have more time
For vainer hours, and tutors not so careful.

MIRANDA
Heavens thank you for’t! And now, I pray you, sir,
For still ’tis beating in my mind, your reason
For raising this sea-storm?

PROSPERO
Know thus far forth.
By accident most strange, bountiful Fortune,
Now my dear lady, hath mine enemies
Brought to this shore; and by my prescience
I find my zenith doth depend upon
A most auspicious star, whose influence
If now I court not, but omit, my fortunes
Will ever after droop. Here cease more questions:
Thou art inclined to sleep; ’tis a good dulness,
And give it way: I know thou canst not choose.
[Miranda sleeps.]
Come away, servant, come. I am ready now.
Approach, my Ariel, come.

Enter Ariel.

ARIEL
All hail, great master! grave sir, hail! I come
To answer thy best pleasure; be’t to fly,
To swim, to dive into the fire, to ride
On the curl’d clouds, to thy strong bidding task
Ariel and all his quality.

PROSPERO
Hast thou, spirit,
Perform’d to point the tempest that I bade thee?

ARIEL
To every article.
I boarded the king’s ship; now on the beak,
Now in the waist, the deck, in every cabin,
I flamed amazement: sometime I’ld divide,
And burn in many places; on the topmast,
The yards and bowsprit, would I flame distinctly,
Then meet and join. Jove’s lightnings, the precursors
O’ the dreadful thunder-claps, more momentary
And sight-outrunning were not: the fire and cracks
Of sulphurous roaring the most mighty Neptune
Seem
to besiege, and make his bold waves tremble,
Yea, his dread trident shake.

PROSPERO
My brave spirit!
Who was so firm, so constant, that this coil
Would not infect his reason?

ARIEL
Not a soul
But felt a fever of the mad, and play’d
Some tricks of desperation. All but mariners
Plunged in the foaming brine, and quit the vessel,
Then all afire with me: the king’s son, Ferdinand,
With hair up-staring, — then like reeds, not hair, —
Was the first man that leap’d; cried, ‘Hell is empty,
And all the devils are here.’

PROSPERO
Why, that’s my spirit!
But was not this nigh shore?

ARIEL
Close by, my master.

PROSPERO
But are they, Ariel, safe?

ARIEL
Not a hair perish’d;
On their sustaining garments not a blemish,
But fresher than before: and, as thou badest me,
In troops I have dispersed them ‘bout the isle.
The king’s son have I landed by himself;
Whom I left cooling of the air with sighs
In an odd angle of the isle, and sitting,
His arms in this sad knot.

PROSPERO
Of the king’s ship
The mariners, say how thou hast disposed,
And all the rest o’ the fleet.

ARIEL
Safely in harbour
Is the king’s ship; in the deep nook, where once
Thou call’dst me up at midnight to fetch dew
From the still-vex’d Bermoothes, there she’s hid:
The mariners all under hatches stow’d;
Who,
with a charm join’d to their suffer’d labour,
I have left asleep: and for the rest o’ the fleet,
Which I dispersed, they all have met again,
And are upon the Mediterranean flote,
Bound sadly home for Naples;
Supposing that they saw the king’s ship wreck’d,
And his great person perish.

PROSPERO
Ariel, thy charge
Exactly is perform’d: but there’s more work.
What is the time o’ the day?

ARIEL
Past the mid season.

PROSPERO
At least two glasses. The time ’twixt six and now
Must by us both be spent most preciously.

ARIEL
Is there more toil? Since thou dost give me pains,
Let me remember thee what thou hast promised,
Which is not yet perform’d me.

PROSPERO
How now? moody?
What
is’t thou canst demand?

ARIEL
My liberty.

PROSPERO
Before the time be out? no more!

ARIEL
I prithee,
Remember I have done thee worthy service;
Told thee no lies, made thee no mistakings, served
Without or grudge or grumblings: thou didst promise
To bate me a full year.

PROSPERO
Dost thou forget
From what a torment I did free thee?